Народний рейтинг українських банків, страхових компаній і компаній з управління активами і рівень обслуговування в них. Архіви народних рейтингів на Finance.UA.
Альфа-банк 25 января завершил увеличение уставного капитала на 4,7 млрд грн.
Как сообщает пресс-служба банка, согласно законодательно установленному порядку, проведена регистрация новой редакции устава Альфа-банка и получено свидетельство о регистрации выпуска акций Национальной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку.
Напомним, в рамках полного и досрочного выполнения программы докапитализации акционер Альфа-банка, компания ABH Ukraine Limited (ABHU), которая владеет 100% уставного капитала банка, 30 сентября внесла плату за 1,7 млн акций банка в размере $180 млн, или 4,7 млрд грн на эту дату по курсу НБУ. https://finclub.net/news/alfa-bank-uvelichil-kapital-na-4-7-mlrd-grn.html
IMPRINTER написав:согласно Постановы кабмина о транслитераци
Посмотрел исторические версии Постановы - старше 2010 нет... Т.е. до этого паспортный стол по-своему решал? У меня транслитерация в загранпаспорте ни одной из постанов не соответствует и абсолютно непроизносимая)
Вкладчик1234 написав:Вообще ж есть право "править" свою транслитерацию в загранке, а в банке - так 100% (просто не все спрашивают, и лупят по-умолчанию)
да .. но тоже типа нужно обосновать ... к примеру =жена получает паспорт а у ее мужа у которого ранее он был получен написано не так - чтоб было одинаково ...
IMPRINTER написав:согласно Постановы кабмина о транслитераци
Посмотрел исторические версии Постановы - старше 2010 нет... Т.е. до этого паспортный стол по-своему решал? У меня транслитерация в загранпаспорте ни одной из постанов не соответствует и абсолютно непроизносимая)
После обретения Украиной независимости в 1991 году встал вопрос о правилах передачи украинских собственных имён в их украинском варианте (до этого они, как правило, передавались в русском варианте). В первые годы независимости такая передача была бессистемной — либо по правилам орфографии конкретного языка, либо по системе Иречека (см. Украинская латиница), либо согласно нормам ISO 9. В Интернете часто используется также слегка видоизменённая система Федьковича. С целью окончательной унификации латинского написания украинских слов 27 января 2010 г. Кабинет Министров Украины издал постановление, в котором упорядочил правила транслитерации украинского алфавита латиницей, утвердив таблицу транслитерации. [1] Дискуссии по поводу правил передачи украинских слов латиницей, несмотря на утверждённый стандарт, продолжаются. Как правило, эти споры возникают между сторонниками славянской и английской орфографических традиций.[2]
Vorlon написав:WachtAmRhein У меня нет проблем со знанием украинского языка Но если, к примеру, имя русское, то почему нет?
Я просто сам Артём, не представляю каким это надо быть оленем, чтобы перевести Артём на украинский как Артьом...
д... б... (с)
ну почему - может человеку так нравится .. у меня например знакомый категорически отказался чтоб сыну писали Микола в паспорте .. он Ніколай ... вообшще конечно эта наша традиция перевода имен полный маразм .. Філіп Моррис, но при этом Пилип Кіркоров ... тот же путин во всех странах мира Владимир, а у нас вдруг он Володимир .. аналогично и Россия переводит украинские имена на русский ... чтоб писали по 1 каналу Пэтро Порошенко я не видел ) все равно Петр .. так сложилось исторически .. так чвозможно он сам захотел быть Артём т.е. Артьом ... чтоб было ё а не э в имени