Обговорення матеріалів з фінансово-економічних та політичних тем. Новини економіки, наукові статті з економіки, ціни на золото, податковий кодекс, кредит МВФ та інші. Для обговорення Новин, Статей та Оглядів, розміщених на FINANCE.UA
Починаючи з липня у Польщі набули чинності нові правила для водіїв, які стосуються не лише зміни загальних положень дорожнього руху, а й підвищення штрафів та нової системи накопичення штрафних балів. За що водіїв у Польщі можуть оштрафувати та на скільки — читайте далі в матеріалі.
moveton написав:Представляю себе обгон на автомагистрали. Сквозь отбойник. Хотя может польские грузовики и перепрыгивать умеют посредством нового правила.
Для начала можно почитать про понятие "обгон" в польских правилах.
Gastarbaiter написав:Для начала можно почитать про понятие "обгон" в польских правилах.
Тогда и новость сразу на польском писать нужно или хотя бы основные её термины. В гуглопереводе этот кусочек правил крайне интересен:
26) обгон - прохождение (прохождение) рядом с транспортным средством или участником движения, движущимся во встречном направлении;
28) обгон - прохождение (прохождение) рядом с транспортным средством или участником движения, движущимся в попутном направлении;
Может и действительно и то и то обгоном у них считается, но в оригинале это так:
26) wymijanie - przejeżdżanie (przechodzenie) obok pojazdu lub uczestnika ruchu poruszającego się w przeciwnym kierunku;
28) wyprzedzanie - przejeżdżanie (przechodzenie) obok pojazdu lub uczestnika ruchu poruszającego się w tym samym kierunku;
Честно говоря, в польском я ни в зуб ногой, но выглядит очень похоже на то, как и в украинских ПДД определено, т.е. прохождение рядом с попутным - это опережение, а wymijanie - это даже не знаю, как по-нашему.
Wymijanie - это встречный разъезд. Omijanie - объезд стоящего транспорта. А wyprzedzanie - это опережение (как с выездом на встречную полосу, так и без).
Gastarbaiter написав:А wyprzedzanie - это опережение (как с выездом на встречную полосу, так и без).
Вот именно. А обгона в польских правилах получается, что и нет. Ну а раз журналист этот термин употребил, значит это обгон в нашем понимании, т.е. грузовикам чего-то изменили про опережение по встречке. Охотно верю, что в документе так по-польски и написано