с 16 лет в любом банке любые картпродукты, кроме кредитных.
|
|
Після цього став з обережністю ставитися до його порад... Re: ПриватбанкАвраменко для наочності. Значення слова "вірна" в українській мові може стосуватись собаки, жінки і т.д. Хіба назвати собаку "Копія" тоді також добре. А так це калька з російської "копия верна". До речі колись на сайті привату було, що перс. банкір займається перекладами, написав на форум - поправили, а зараз буде далі "вірна копія" Не пойму, а в чем заключается неграмотность требования банкиров написать: "Копия верна"... на русском языке. Я безусловно уважаю государственный язык Украины, но истины ради хочу заметить, что заверять копии документов в банках Украины надписью на русском языке не возбраняется. По крайней мере пока. Не? Re: ПриватбанкВ україномовній версії п24 від мене вимагали написати "копія вірна". Заради справедливості треба відмітити, що багато банків мають виготовлені печатки з подібним словосполученням якби українською мовою.
Приват зараз банк державний має давати еталон діловодства.
Re: ПриватбанкПрошу прощения но по Вашей логике получается Одесский припортовый завод тоже должен давть эталон деловодства? А я думал он аммиак с карбамидом должен производить Так ни на каком вроде не запрещено? Хоть суржик, хоть фарси. Или всё же есть требования к заполнению документов, приложений, дополнений и т.п.?
Нет - хочу чтобы у банков (и не только) оставалось право использовать другие языки наравне с украинским. Понимаете - вы ведь цитату из Закона позже добавили, правда? Просто я когда начинал отвечать на предыдущее Ваше сообщение ее еще не было. И я ее прочел позже. Но вот как интересно получается - если читать цитату буквально - а это Закон, который надо исполнять - то получается что действительно все должно быть строго на украинском языке. Но вот ведь незадача - банк штука работающая с разными субъектами. К примеру полученный свифт никогда не будет на украинском языке, но это документ и его надо подшивать в папку, то есть вести то самое деловодство. Но "горячие головы", прочитав процитированную Вами статью, могут и нарушение закона "припаять". За свифт на английском языке. Потому что так "красиво" написана статья Закона. Я искренне считаю, что навязывание любого языка - неправильно (а с помощью процитированного Вамы закона ИМХО именно и сделана попытка такого навязывания). Поверьте я с вопросами деловодства в банках сталкивался на очень серьезном уровне без малого 24 года. И даже осмелюсь выложить свою версию этимологии словосочетания "копія вірна". Да оно признается неправильным с точки зрения украинского языка. Но знаете ведь слово "Запоріжжя" тоже в корне не правильно, если подходить с научной точки зрения. Если "порІг" один - то место за ним - "за порІжжя", а если "порОгів" много - то место за ними "за порОжжя". От того и козацкий край в 17 веке назывался "ЗапорОжжя", а не "ЗапорІжжя". И была "Запорозька Січ", а никогда не біло не "Запорізької", но 20-х годах умники из Харькова решили писать на украинском языке через "І" - и вот имеем что имеем. Что-то похожее происходило и с "копией". Понимаете в деловодстве есть такое понятие как заверение копий. И от того деловоду (равно как и юристу) важно именно слосочетание подтверждающее статус "копии". В русском языке "копия верна" - является по сути даже не словосочтанием, а целым предложением. И "Копия" - в данном предложении подлежащее - главный член предложения указывающий на объект о котором ведется речь. ИМХО верным аналогом данного предложения было бы українське речення "Копія, яка є згідно з оригіналом" - или что-то подобное. Но важно утверждение, что это копия. Для деловодов. Для юристов. Их в принципе не устраивало куцые версии "Згідно з оригіналом" или "З оригіналом згідно", которые по сути были обрывками украинского предложения. Но если в разговорной речи - это может и звучит красиво, для деловодства не всегда подходит. Потому что тут нет объекта и нет "підмета". Вот они - эти самые деловоды с юристами и создали в свое время для своего удобства "Копія вірна". Ну а чё безграмотное название "Запорізька область" в Конституцию Украины включили, а тут всего лишь правильное с юридической, но ошибочное в стилистическом плане словосочетание Все написанное исключительно мое личное мнение - не претендующее на истину в последней инстанции.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||